Ezechiel 11:15

SVMensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer maagschap, en het ganse huis Israels, [ja], dat ganse, tot welke de inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE, ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven.
WLCבֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס
Trans.ben-’āḏām ’aḥeyḵā ’aḥeyḵā ’anəšê ḡə’ullāṯeḵā wəḵāl-bêṯ yiśərā’ēl kullōh ’ăšer ’āmərû lâem yōšəḇê yərûšālaim raḥăqû mē‘al JHWH lānû hî’ nitənâ hā’āreṣ ləmwōrāšâ:

Algemeen

Zie ook: Jeruzalem

Aantekeningen

Mensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer maagschap, en het ganse huis Israëls, [ja], dat ganse, tot welke de inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE, ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

בֶּן־

Mensenkind

אָדָ֗ם

-

אַחֶ֤יךָ

het zijn uw broederen

אַחֶ֙יךָ֙

uw broederen

אַנְשֵׁ֣י

de mannen

גְאֻלָּתֶ֔ךָ

uwer maagschap

וְ

-

כָל־

-

בֵּ֥ית

en het ganse huis

יִשְׂרָאֵ֖ל

Israëls

כֻּלֹּ֑ה

-

אֲשֶׁר֩

-

אָמְר֨וּ

gezegd hebben

לָ

-

הֶ֜ם

-

יֹשְׁבֵ֣י

dat ganse, tot welke de inwoners

יְרוּשָׁלִַ֗ם

van Jeruzalem

רַֽחֲקוּ֙

Maakt verre af

מֵ

-

עַ֣ל

-

יְהוָ֔ה

van den HEERE

לָ֥

-

נוּ

-

הִ֛יא

-

נִתְּנָ֥ה

gegeven

הָ

-

אָ֖רֶץ

ditzelve land

לְ

-

מוֹרָשָֽׁה

is ons tot een erfbezitting


Mensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer maagschap, en het ganse huis Israels, [ja], dat ganse, tot welke de inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE, ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!